livres

Publié le samedi, 4 janvier 2020 à 10h26

Rencontre avec René de Ceccatty pour sa traduction de La Vita Nuova de Dante

Par Italo Parigi

La Vita Nuova - couverture

En collaboration avec les Editions Points Seuil, le mardi 14 janvier 2020 à 19h, La Libreria accueille René de Ceccatty pour la nouvelle traduction de La Vita Nuova de Dante. En compagnie de Carlo Ossola, professeur au Collège de France.

Dante Alighieri (1265-1321) a moins de trente ans quand il écrit ce récit autobiographique, entrecoupé de sonnets, de chansons, de ballades et de commentaires. Il y raconte son amour pour Beatrice Portinari qui, dans La Divine Comédie, apparaît comme l'intermédiaire privilégiée entre le voyageur céleste et Dieu.

Si La Vita Nuova a revêtu une telle importance dans l'histoire de la littérature, ce n'est pas seulement parce qu'il contient des poèmes d'amour rivalisant avec ceux de Pétrarque, mais parce que ce texte, de passion, puis de deuil, ne cesse de poser la question de la vérité, de la transparence, de l'allégorie.

Comme dans la plupart des éditions italiennes, sont adjointes les autres poésies circonstancielles et retrouvées de Dante, du moins celles qui passent pour authentiques. La traduction inédite ici proposée est en alexandrins, hexasyllabes et le plus souvent, sur le modèle des Amours de Ronsard et des quelques vers écrits par Dante directement en français, en décasyllabes.

''Ô vous qui empruntez le chemin de l'amour, Observez s'il existe un mal au mien pareil. Je vous prie de souffrir de m'écouter me plaindre. Ne suis-je pas de tous les tourments le relais ?''

Informations pratiques
  • La Libreria
  • 89 rue du Faubourg Poissonnière - 75009 Paris. Tél. 01 40 22 06 94
  • Le mardi 14 janvier 2020 à 19h