théâtre

Italinscena

Par Rédaction

Laura Curino (Crédits: Laura Curino, Grenoble, novembre 2011. Photo Olivier Favier

Le projet Italinscena est né du comité italien de la maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale à Paris. Dédié aux paroles vivantes, il s’occupe de théâtre mais pas seulement.

Il s’intéresse tout aussi bien à la poésie, aux récits, à tout ce qui peut se dire, faire scène et faire sens, en partant, d’une langue, l’italien, plus encore que d’un pays, l’Italie. Aussi est-il sensible aux écritures migrantes, postcoloniales ou non, aux métissages de langues.

Le site italinscena.org est une maison ouverte: on peut y laisser un article, une traduction, une information, sans forcément y revenir. C’est le lieu de rencontres d’un réseau ouvert, non d’une association.

Membres du comité italien: Antonella Amirante (metteuse en scène), Sylvia Bagli (comédienne, traductrice), Ève Duca (enseignante, traductrice), Olivier Favier (traducteur, auteur), Juliette Gheerbrant (journaliste, traductrice), Hervé Guerrisi (comédien, traducteur, metteur en scène), Giampaolo Gotti (metteur en scène), Gerardo Maffei (comédien, auteur), Federica Martucci (comédienne, traductrice), Maria Cristina Mastrangeli (metteuse en scène, comédienne, traductrice), Amandine Melan (traductrice, enseignante), Susy Memo (traductrice, comédienne), Caroline Michel (comédienne, traductrice), Antonia Proto Pisani (dramaturge), Julie Quénehen (enseignante, traductrice), Paola Ranzini (enseignante), Sophie Royère (traductrice).

Publié le mardi, 10 janvier 2012 à 13h43

Informations pratiques
Italinscena.org

Réactions :

1. Le mercredi, 11 janvier 2012, 16h04 par Olivier Favier :

Merci à l'Italie à Paris.

Réagissez

Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée.